Сайд-Хасан Дадаев: "Есть множество причин, по которым регулярное чтение на родном языке является для чеченцев необходимым"

По Чеченской Республике идет активная подписка на местные газеты и журналы на первое полугодие 2016 года. Мы уже писали, как с этим обстоят дела у газеты «Вести республики». В ближайшее время Информационное агентство "Грозный-информ" намерено рассказать и обо всех остальных изданиях республики - о том, насколько активно жители региона оформляют на них подписку, что в основном содержит каждое из них, на кого оно ориентировано.

Сегодня мы расскажем о республиканской газете «Даймохк» - единственной газете, где все материалы представлены исключительно на чеченском языке. Наш собеседник - заместитель главного редактора издания Сайд-Хасан Дадаев, проработавший в «Даймохке» более тридцати лет.

Почему, по Вашему мнению, жителям Чечни следовало бы стать постоянными читателями «Даймохка»?

- В первую очередь это, конечно, из-за того, что мы целиком выходим на языке, который является родным для абсолютного большинства жителей Чеченской Республики. Газета играет важную роль в развитии и популяризации чеченского языка. Кроме того, на страницах «Даймохка» часто можно встретить материалы об обычаях нашего народа, традициях и ярких примерах неповторимой самобытности чеченского менталитета.

Если сравнивать с прошлыми годами, какой Вы видите ситуацию с популярностью текстов на чеченском языке? Ощутимы ли изменения в лучшую сторону?

- Я уже больше тридцати лет работаю в «Даймохке». Следовательно, с тех пор я пишу на чеченском языке, и почти сорок лет наблюдаю, как на этом языке пишут и читают другие. Вспоминая те времена и сравнивая с сегодняшним днем, могу сказать, что тогда интерес у представителей нашего народа к своему языку, традициям и истории был гораздо выше, чем сегодня. Подробную информацию обо всем этом люди регулярно получали из нашей газеты. А сегодня все иначе. Если сейчас наш тираж - это 2500 экземпляров за номер, то в 70-е годы эта цифра была равна 17 тысячам.

Как так получилось?

- Все очень просто - время иное. Сегодня информационных источников стало больше, а молодое поколение погрузилось в интернет. Практически всю нужную информацию они находят там, и это не всегда информация, связанная с Чеченской Республикой, а еще реже она на чеченском языке. Ни для кого не секрет, что сегодня многих интересуют в первую очередь материальные блага, а духовные богатства, накопленные веками и дошедшие до нас, пройдя через все сложности самых разных эпох, отодвигаются на второй план. Все дело в этом. От этого у газеты сегодня и тиражи низкие. И даже про эти тиражи не скажешь, что они всегда целиком раскупаются.

А как быть тем чеченцам, которые, допустим, выросли за пределами нашей Республики, читать на чеченском языке так и не научились, но при этом у них имеется огромный интерес к отчизне и ко всему, что с ней связано? Тяжело ли им будет научиться чтению на родном языке, не посещая каких-либо специальных курсов?

- Хороший вопрос. Многие люди моего поколения в детстве не умели читать на чеченском языке. Процент преподавания родного языка в школах был ничтожно низким. И некоторые молодые люди того времени научились читать и писать на чеченском благодаря одной книге. Это были «Долгие ночи» Абузара Айдамирова. Книга эта, по объему, довольно-таки большая, поэтому к концу произведения уже успевал научиться читать свободно. А всё дело в том, что содержание её было очень увлекательным, мы не могли от неё оторваться. В героях этой книги можно было найти все, что свойственно чеченскому духу. То, как автор передал героизм, достоинство и честь чеченского народа, нас завораживало. Сегодня таких книг уже не пишут. Даже само это произведение не ценится сегодняшней молодежью, как ценили его тогда мы.

А как Вы смотрите на то, что чеченцы, в числе которых и я сам, читали и читают «Долгие ночи» в переводе на русский язык?

- Это большая ошибка. Я читал вариант книги на русском языке. При переводе книга не оставляет тех впечатлений, что бывают после оригинала. Ты можешь сравнить, перечитав её на чеченском языке.

Надо будет попробовать.

- Я с большим интересом читаю все книги Канты Ибрагимова. А он, как мы знаем, пишет на русском языке. Недавно я закончил перевод его «Детского мира» на чеченский язык и опубликовал его в литературном журнале «Орга». Многие из тех, кто читал версию на родном языке, говорят, что это совсем другая книга.

То есть…

- То есть, та же самая книга воспринимается совершенно иначе в таком варианте. Дело в том, что именно чеченский язык является частью нас, чеченцев. Мы все время слышим его, говорим на нем, думаем на чеченском. И все это давно стало для нас чем-то привычным. Так вот, когда читаешь на чеченском языке художественную литературу, когда герои разговаривают на том же языке, что и ты - невольно ощущаешь, скажем так, то магическое воздействие, которое на тебя оказывает родная речь. Есть множество причин, по которым регулярное чтение на родном языке является для чеченцев необходимым.

Возвращаясь к газете «Даймохк» - читатели газеты, где обычно их было больше всего, в городах или сельских поселениях?

- Читатели «Даймохка» всегда, в основном, состояли из сельских жителей. Раньше, в советское время, как мы знаем, в Грозном жило большое количество представителей других, самых разных русскоговорящих национальностей. Соответственно, они читали прессу на русском языке. А так как села, напротив, были населены в основном чеченцами, то и читалась газета, в основном, в селах.

А теперь, когда и жители Грозного в основном состоят из чеченцев?

- Да, но дело в том, что многие сельчане, перебираясь в город, в попытках соответствовать городским тенденциям, где читать на чеченском так и не стало модно, можно сказать, оставляют свою любовь к текстам на родном языке в селах. И это связано не только с отношением к родному языку, это наблюдается во всем. Если человек, допустим, в селе соблюдал вежливость на дорогах, то есть, не переходил дорогу людям более взрослого поколения, то в городе в этой вежливости он не видит необходимости. Так же обстоят дела и с нашей газетой: если, живя в селе, человек её с интересом читал, то переезжая в Грозный, этот интерес у него со временем исчезает.

Беседовал Анзор Газиев

Все права защищены. При перепечатке ссылка на сайт ИА "Грозный-информ" обязательна.

 
По теме
Заместителем прокурора республики Сергеем Семёновым утверждено обвинительное заключение и направлено для рассмотрения по существу в Ачхой-Мартановский районный суд уголовное дело в отношении местного жителя,
Следователями ОМВД России по Урус-Мартановскому району окончено производством и направлено в Урус-Мартановский городской суд уголовное дело, возбужденное в отношении жительницы г. Урус-Мартана, 1998 года рождения.
Следователями отдела МВД России по Урус-Мартановскому району окончено производством и направлено в суд уголовное дело, возбужденное в отношении 44-летнего жителя н.п.
Террористы из "Крокус Сити Холла" могли быть под действием психотропных веществ - ИА Грозный-информ Правоохранители не исключают, что совершившие теракт в "Крокус сити холле" находились под действием психотропных веществ, проводятся необходимые экспертизы, сообщил РИА Новости источник в правоохранительных органах.
ИА Грозный-информ
Алимхан Ихаев назначен главным внештатным специалистом по скорой медицинской помощи СКФО - ИА Грозный-информ Министр здравоохранения Чеченской Республики Адам Алханов провел рабочую встречу с главным врачом Республиканской станции скорой медицинской помощи Алимханом Ихаевым.
ИА Грозный-информ
В городе Аргун планируется создание школы креативных индустрий - ИА Грозный-информ В Министерстве культуры ЧР состоялось совещание в режиме видеоконференции по вопросу реализации «дорожной карты» - создания в регионах России школ креативных индустрий в 2024 году в рамках федерального проекта «Придумано
ИА Грозный-информ
Кафедра "Технология строительного производства" ИСАиД ГГНТУ провела научный семинар на тему:  "Материалы и технологии для ремонта, восстановления и реставрации объектов культурного наследия"  в рамках Года истории,
ГГНТУ